-
1 tweedledum and tweedledee
двойники; две трудно различаемые вещи, разница только в названии; ≈ похожи как две капли воды [ироническое выражение, созданное поэтом Дж. Байромом (J. Byrom, 1692-1763) для обозначения двух враждовавших между собой английских музыкальных школ первой половины XVIII в., которые почти ничем друг от друга не отличались]From the proletarian point of view the difference between Liberals and Conservatives since 1832 has been a difference between Tweedledum and Tweedledee. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 74) — С пролетарской точки зрения, различие между либералами и консерваторами, начиная с 1832 года, только в названии.
They are the Tweedledum and Tweedledee of Press monopoly... — Эти газетные магнаты один другого стоят...
Large English-Russian phrasebook > tweedledum and tweedledee
-
2 Tweedledum and Tweedledee
"Tвидлдум и Tвидлди", двoйники; двe тpуднopaзличимыe вeщи, paзницa тoлькo в нaзвaнии; пoxoжи кaк двe кaпли вoды, oдин дpугoгo cтoит [иpoничecкoe выpaжeниe, coздaннoe пoэтoм Дж. Бaйpoнoм для oбoзнaчeния двуx вpaждующиx мeжду coбoй aнглийcкиx музыкaльныx шкoл пepвoй пoлoвины XVIII в., кoтopыe пoчти ничeм дpуг oт дpугa нe oтличaлиcь]They [двa гaзeтныx мaгнaтa] are the Tweedledum and Tweedledee of Press monopoly (Morning Star). Greater principles were at issue than two kinds of bigot playing Tweedledum and Tweedledee and shaking their fists at each other (New Statesman)Concise English-Russian phrasebook > Tweedledum and Tweedledee
-
3 Tweedledum and Tweedledee
Двойники, почти одинаковые вещи, различающиеся только названием. Ироническое выражение, созданное Джоном Вайромом (1692—1763) для обозначения двух враждовавших между собой английских музыкальных школ первой половины XVIII в., разница между которыми была незначительной. Чарльз Латуидж Доджсон (Льюис Кэрролл), английский писатель XIX в., автор замечательной книги «Приключения Алисы в Стране чудес», дал имена Tweedledum and Tweedledee двум своим героям.English-Russian dictionary of expressions > Tweedledum and Tweedledee
-
4 tweedledum and tweedledee
[ʹtwi:dl͵dʌmən(d)ʹtwi:dl͵di:]двойники; две трудно различимые вещи; вещи, различающиеся всего лишь по названию; ≅ что в лоб, что по лбу (комические персонажи из книги Л. Кэрролла «В Зазеркалье», олицетворяющие бесполезные споры по ничтожным поводам между людьми, политическими партиями и т. п.)it is a change from tweedledum to tweedledee - по существу ничего не меняется
-
5 tweedledum and tweedledee
двойники; две трудно различимые вещи; вещи, различающиеся всего лишь по названию -
6 Tweedledum and Tweedledee
[Twee·dle·dum and Twee·dle·dee || ‚twiːdl'dʌmən‚twiːdl'diː] вещи, две трудно различимые вещи, двойники -
7 tweedledum and tweedledee
двойники;
две трудно различимые вещи;
вещи, различающиеся всего лишь по названию двойники;
две трудно различимые вещи;
вещи, различающиеся всего лишь по названию (комические персонажи из книги Л. Кэрролла "В Зазеркалье", олицетворяющие бесполезные споры по ничтожным поводам между людьми, политическими партиями и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > tweedledum and tweedledee
-
8 tweedledum and tweedledee
['twiːdlˌdʌmən(d)'twiːdlˌdiː]Общая лексика: вещи, различающиеся всего лишь по названию, две трудно различимые вещи, двойники, что в лоб, что в лоб, что по лбу, что по лбу (комические персонажи из книги Л. Кэрролла "В Зазеркалье", олицетворяющие бесполезные споры по ничтожным поводам между людьми, политическими партиями и т.п.)Универсальный англо-русский словарь > tweedledum and tweedledee
-
9 tweedledum and tweedledee
двойники; две трудно различимые вещи; вещи, различающиеся всего лишь по названиюАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > tweedledum and tweedledee
-
10 Tweedledum and Tweedledee
ист, полит"Труляля и Траляля"Персонажи карикатуры Т. Наста [ Nast, Thomas] (1869), который изобразил двух неразлучных и похожих друг на друга недотеп из сказки английского писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" в качестве символа сходства двух основных политических партий США.English-Russian dictionary of regional studies > Tweedledum and Tweedledee
-
11 Tweedledum and Tweedledee
[,twiːdl,dʌmən,twiːdl'diː]Твидлда́м и Твидлди́ (толстяки, ожесточённо сражающиеся друг с другом по ничтожным поводам; олицетворяют бесполезные споры, иногда политические партии или организации, по существу, не отличающиеся друг от друга; комические персонажи из книги "Алиса в Зазеркалье" ["Through the Looking Glass"]; см. Alice)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Tweedledum and Tweedledee
-
12 Tweedledum and tweedledee
Два сапога параDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tweedledum and tweedledee
-
13 tweedledum and tweedledee
[ˌtwiːdl'dʌməndˌtwiːdl'diː]сущ.две трудно различимые вещи; вещи, различающиеся всего лишь по названиюАнгло-русский современный словарь > tweedledum and tweedledee
-
14 the difference between tweedledum and tweedledee
почти никакой разницы; ≈ что в лоб, что по лбу [выражение первонач. относилось к двум враждующим музыкальным школам в Европе первой половины XVIII в., которые по существу почти ничем не отличались друг от друга; выражение создано поэтом Дж. Байромом (J. Byrom, 1692-1763):Some say, compar'd to BuononciniThat Mynheer Handel's but a ninny;‘Twixt Tweedle-dum and Tweedle-dee.’ (‘On the Feuds between Handel and Buononcini’, 1725)]; см. тж. tweedledum and tweedledeeAlthough Swift could not see the difference between tweedle-dee and tweedle-dum, posterity has not shared the Dean's contempt for Handel... (W. Thackeray, ‘The English Humourists of the Eighteenth Century’, ‘Hogarth, Smollett and Fielding’) — Хотя Свифт и не видел никакой разницы между двумя враждовавшими музыкальными школами, последующие поколения не могут разделить его презрения к Генделю...
Large English-Russian phrasebook > the difference between tweedledum and tweedledee
-
15 the difference between tweedledum and tweedledee
Пословица: что в лоб, что по лбу (used( often: ironically) to mean: it all comes to the same thing)Универсальный англо-русский словарь > the difference between tweedledum and tweedledee
-
16 tweedledum
-
17 tweedledum
Tweedledum [ˏtwi:dlˊdʌm] n:Tweedledum and Tweedledee двойники́
;две тру́дно различи́мые ве́щи; ве́щи, различа́ющиеся всего́ лишь по назва́нию -
18 tweedledum
ˈtwi:dlˈdʌm n ~ and tweedledee двойники tweedledum, tweedledee двойники;
две трудно различимые вещи;
вещи, различающиеся всего лишь по названию tweedledum, tweedledee двойники;
две трудно различимые вещи;
вещи, различающиеся всего лишь по названиюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > tweedledum
-
19 двойник
-
20 difference
См. также в других словарях:
Tweedledum and Tweedledee — are fictional characters in Lewis Carroll s Through the Looking Glass, and What Alice Found There and in a nursery rhyme by an anonymous author. Their names may have originally come from one of the most celebrated and most frequently quoted (and… … Wikipedia
Tweedledum and Tweedledee — Twee dle*dum and Twee dle*dee Two things practically alike; a phrase coined by John Byrom (1692 1793) in his satire On the Feuds between Handel and Bononcini. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
tweedledum and tweedledee — [twēd΄ l dum′ ən twēd΄ l dē′] n. [< TWEEDLE + dum & dee, echoic of musical notes: first used of two 18th c. rival composers] 1. two persons or things so much alike as to be almost indistinguishable 2. [T and T ] two almost identical brothers… … English World dictionary
Tweedledum and Tweedledee — noun A pair of people who spend a lot of time together, and look and act similarly. Some officers were starting to call Edendales two detective chief inspectors Tweedledum and Tweedledee, because they were rarely seen except when they were… … Wiktionary
Tweedledum and Tweedledee — Twee|dle|dum and Twee|dle|dee two characters in the book ↑Through the Looking Glass by Lewis Carroll. They are fat little men, who are both dressed in school uniform and look exactly like each other. Their names are often used to describe two… … Dictionary of contemporary English
Tweedledum and Tweedledee — Synonyms and related words: Castor and Pollux, Gemini, Siamese twins, Twin Stars, dead heat, deadlock, draw, even break, exact mates, fair shake, fraternal twins, identical twins, knotted score, neck and neck race, pair of twins, photo finish,… … Moby Thesaurus
Tweedledum and Tweedledee — Twee·dle·dum and Twee·dle·dee || ‚twiËdl dÊŒmÉ™n‚twiËdl diË two persons or things that are nearly identical and are hard to tell apart; characters in Lewis Carroll s works Alice s Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass … English contemporary dictionary
Tweedledum and Tweedledee — Twee|dle|dum and Twee|dle|dee [ ,twidl,dʌm ən ,twidl di ] two people who are very much like each other in their behavior and looks … Usage of the words and phrases in modern English
Tweedledum and Tweedledee — Twee•dle•dum and Twee•dle•dee [[t]ˌtwid lˈdʌm ən ˌtwid lˈdi[/t]] n. pl. two persons or things nominally different but practically the same • Etymology: 1715–25; humorous coinage, appar. first applied as nicknames to Italian composer Giovanni… … From formal English to slang
Tweedledum and Tweedledee — /tweed l dum euhn tweed l dee / two persons or things nominally different but practically the same; a nearly identical pair. [1715 25; humorous coinage, appar. first applied as nicknames to Giovanni Bononcini and Handel, with reference to their… … Universalium
Tweedledum and Tweedledee — noun a pair of people or things that are virtually indistinguishable. Origin orig. names applied to the composers Bononcini and Handel, in a 1725 satire by John Byrom; later used for two identical characters in Lewis Carroll s Through the Looking … English new terms dictionary